Xirtam. Забыть Агренду - Страница 158


К оглавлению

158

— Я понимаю, – ответил Стэн (на эзоповом языке, сообщение шефа выглядело так: «ты засвечен, и принято решение законсервировать тебя на месте, и сделать вид, что ты не занимался и не занимаешься ничем, кроме охраны цветочков и бабочек»). В коротких комментариях (тоже эзоповых) это называют: «положить агента НА ХОЛОД».

— Ясно, что вы поняли, — сказал шеф, — а я вас спросил: согласны ли вы?

— Э... К сожалению, я не расслышал название статуса или должности.

— Комиссар Интерпола-2 по биосфере Тропической Африки. Ваш ответ?

— Я согласен, — сказал Стэн, оценив эти условия «лежания на холоде», как неплохие.

— Должностные инструкции вы получите по почте, — заключил шеф, — Всего доброго.

Стэн зевнул, положил телефон на подушку, и подумал: «а не поспать ли еще?». Потом, придя к выводу, что заснуть не получится, он встал и отправился в душ. Письменного приказа и должностной инструкции пока нет, а значит (решил Стэн) можно спокойно пройтись по пляжу Берега Скелетов, посмотреть на остовы старых кораблей, немного поплавать в знаменитом здешнем прибое, в общем – со вкусом побездельничать.

Сказано – сделано. Стэн надел майку, шорты и штормовку (в карманы которой чисто автоматически побросал привычные нужные вещи), вышел во двор и оседлал тот из гостевых мотороллеров «Vespa», на корме которого имелся стикер с яркой надписью: «Стэн Зауэр, Пруссия». Стикер на втором, стоявшем рядом, сообщал: «Беата Мидгем, Голландия». Вообще (подумал Стэн) Анхела хорошо придумала такой транспортный сервис под кино-ретро. Удобно и трогательно. «Римские каникулы», 1953 год...

Вдоволь покатавшись по пляжу, над которым в этот ранний час висела дымка тумана, придававшая останкам погибших кораблей особенную таинственность, Стэн выбрал в качестве ориентира старый пароход, который утонул кормой в песке, и высоко задрал ржавый нос, будто глиссировал. Припарковав мотороллер около его кормы, и сложив рядом одежду, Стэн выполнил четверть-часовой комплекс физзарядки для десантных подразделений, а потом, побежал купаться. На первый взгляд — бесшабашно, а на самом деле — четко по правилам техники безопасности для берегов с сильными океанскими волнами, способными в полосе прибоя бросить вас на скалы, а в некоторых точках на удалении от берега сформировать «разрывное течение», которое утащит вас в океан. Некоторые не знают, что разрывное течение всегда локально, и попав в него, надо не пытаться выгрести к берегу, а плыть параллельно, до области нормальной воды...

Впрочем, океан сегодня был спокоен, и Стэн с удовольствием поплавал, хотя вода у Берега Скелетов, даже в самой северной его части, на 17-й широте, около границы с Анголой прохладнее, чем, казалось бы, должна быть при такой близости к Экватору.

Выбегая из прибоя на песок (в хорошем спринтерском темпе, чтобы не получить от догоняющей волны пинок под зад), Стэн увидел, что его мотороллер, припаркованный рядом с кормой ржавого парохода, как будто раздвоился. Уже выбравшись на твердый грунт, Стэн обратил внимание на фигуру за обоими мотороллерами. Эта фигурка была женская, некрупная, тонкая, одетая в легкое платье (или скорее саронг), цвета песка в темную крапинку. Загорелая кожа и соломенные волосы тоже оказывались в условиях песчаного пляжа отличной цветовой маскировкой. Цепочка несложных рассуждений привела к тому, что девушка на берегу с вероятностью 99.9 процентов — сестра Клауса. «...Симпатичная, — подумал Стэн, — но недокормленная, и нахальная. Так подкатить и специально устроиться около чужой одежды, это бестактно. А вдруг, я застенчивый, и просто не могу подойти в голом виде к персоне противоположного пола? Что тогда?».

Застенчивости у офицера Интерпола-2 было не больше, чем у среднего болотного аллигатора. Он подошел к своему мотороллеру, взял заранее повешенное на руль полотенце, а потом, уже вытираясь, буркнул:

— Доброе утро, мисс Мидгем.

— Доброе утро, доктор Зауэр. Я вас не смущаю?

— С какой целью вы этим интересуетесь, мисс Мидгем?

— Мало ли, — она пожала плечами, — вдруг, вы предпочитаете, чтобы я отвернулась.

— Нет, что вы. Я мари-аридный гетеро-ювенальный эксгибиционист.

— Как вы сказали, доктор Зауэр?

— В переводе с латыни, мисс Мидгем, это человек, который реализует эротизм путем демонстрации своего обнаженного тела юным персонам противоположного пола, в засушливо-пустынной местности, около моря.

— Понятно, — сказала девушка, и после паузы добавила, — вы знаете, доктор Зауэр, вас довольно трудно выследить. Я пыталась с вами встретиться позавчера и вчера, и все говорили мне: «док Зауэр где-то тут», но вас не было. Я думаю, если бы я сегодня не выследила вас, то снова упустила бы шанс поговорить. Возможно, я поступила не по канонам этики, но... Мне действительно необходимо поговорить с вами о Клаусе.

— Говорите, – лаконично предложил Стэн.

— ОК, — Беата кивнула, — я скажу прямо: Клаусу надо уходить с этой службы. Мой брат нормальный парень, а у вас из него упорно делают психопата, смертника, камикадзе с промытыми мозгами. Короче: или вы сами его уволите, или я добьюсь вмешательства депутатов парламента, и вам все равно придется уволить Клауса, но получив в начале неприятности в виде огласки того дерьма, которым занимается Интерпол-2. Я уважаю лично вас, доктор Зауэр, я благодарна вам за то, что вы тащили Клауса через болота в Казамансе до партизанской базы, наплевав на все инструкции. Но я глубоко презираю ваших генералов и ненавижу принципы вашей конторы. Вы понимаете?

Стэн кивнул головой и, начав одеваться, ответил:

— Мне понятно, что вы сказали, но я не могу уволить Клауса. Этим занимается отдел персонала, а не оперативно-аналитические отделы.

158